Comment accueillir un texte poétique et le transformer dans une autre langue sans en détruire la beauté ? Qu’est-ce que la fidélité au texte original, la modernité d’une traduction ? Où se situent les limites à observer et les choix à affirmer pour être au plus près de la pensée de l’auteur et de la saveur de son écriture ? C’est à ces questions que je tenterai de répondre à la lumière de l’œuvre de Dante : La Divine Comédie.